The Student News Site of Polytechnic School

The Paw Print

The Paw Print

The Paw Print

Latine Heritage Month Feature

Every+year+from+Sept.+15+to+Oct.+15%2C+National+Hispanic+%28Latine%29+Heritage+Month+celebrates+the+diverse+contributions+of+Hispanic+Americans+to+United+States+culture+and+innovation.+The+Paw+Print+is+featuring+contributions+from+Polys+Latines+Unides+and+Las+Monarcas+affinity+groups+as+well+as+photos+from+the+Latinx+Heritage+Month+assembly+on+Oct.+17+that+featured+food%2C+music+and+cultural+activities.+
Jennifer Godwin-Minto
Every year from Sept. 15 to Oct. 15, National Hispanic (Latine) Heritage Month celebrates the diverse contributions of Hispanic Americans to United States culture and innovation. The Paw Print is featuring contributions from Poly’s Latines Unides and Las Monarcas affinity groups as well as photos from the Latinx Heritage Month assembly on Oct. 17 that featured food, music and cultural activities.

el anillo de mi abuela (my grandmother’s ring)

el anillo de mi abuela es una promesa.
una promesa entre ella y mi abuelo de amarse hasta que la muerte los separe.

 

my grandmother’s ring is a promise.
a promise between her and my grandfather to love each other until death does them part.

 

el anillo de mi abuela es un tesoro.
una joya que tiene más valor que cualquier otra cosa en el mundo.

 

my grandmother’s ring is a treasure.
a jewel that has more value than anything else in the world.

 

el anillo de mi abuela fue un chiste.
los hermanos de mi querida abuelita muriéndose de risa cuando mi abuelito le pidió permiso a su mamá.
el anillo de mi abuela es una tradición.
“señora, yo amo a su hija, y quiero casarme con ella más que nada.”

 

my grandmother’s ring was a joke.

my dear grandma’s brothers dying of laughter when my grandpa asked her mother for permission.

my grandmother’s ring is a tradition.

“señora, I love your daughter, and I want to marry her more than anything.”

 

el anillo de mi abuela es un regalo.
yo y mi abuela llorando de felicidad cuando mis abuelos me sentaron y lo pusieron en mis manos.

 

my grandmother’s ring is a gift.

my grandmother and I crying tears of happiness when my grandparents sat me down and put it in my hands.

 

el anillo de mi abuela es una responsabilidad.
ahora que soy una mujer, tengo que cuidarla como si fuera mi anillo.
pero….

 

my grandmother’s ring is a responsibility.

now that I’m a woman, I need to take care of it as if it were my ring.

but….

 

el anillo de mi abuela ahora es mío.
una promesa,
un tesoro,
un chiste,
una tradición,
un regalo,
y una responsabilidad
que yo guardo en mi dedo.

 

my grandmother’s ring is mine now.

a promise,

a treasure,

a joke,

a tradition,

a gift,

and a responsibility

that I guard on my finger.

 

ahora no solo es el anillo de mi abuela.
ahora es el anillo mio Y de mi abuela.
nuestro anillo.

 

now it’s not just my grandmother’s ring.

now it’s mine AND my grandmother’s ring.

our ring.

 

nuestro anillo es un símbolo del amor que tienen mis abuelos,
pero también un símbolo del amor que tiene nuestra familia.

 

our ring is a symbol of the love that my grandparents have,

but is also a symbol of the love that my family has.

 

y un día, con este anillo,
me voy a casar (espero yo.)

 

and one day, with this ring,

I will get married (I hope.)

 

y un día, con este anillo,
voy a darle esa misma
promesa,
ese mismo tesoro,
ese mismo chiste,
esa misma tradición,
ese mismo regalo,
y esa misma responsabilidad

 

and one day, with this ring,

I will give that same

promise,

that same treasure,

that same joke,

that same tradition,

that same gift,

and that same responsibility

 

que tenía mi abuela,
que tengo yo,
y que van a tener todas las niñas mayores para siempre.
pero,
por favor, Dios,
deja que nuestro anillo ya no sea un chiste.

 

that my grandmother had,

that I have,

and that all of the oldest girls will have forever.

but,

please, God,

make it so our ring isn’t a joke anymore.

 

Jennifer Godwin-Minto

 

Latine Book Recommendations

  • Aristotle and Dante Discover the Secrets of the Universe – Benjamin Alire Sáenz
  • The Poet X – Elizabeth Acevedo
  • I am Not Your Perfect Mexican Daughter – Erika Sánchez
  • The House on Mango Street – Sandra Cisneros
  • Love in the Time of Cholera – Gabriel García Márquez
  • Solito – Javier Zamora
  • Enrique’s Journey – Sonia Nazario
  • City of God – Gil Cuadros
  • Land of a Thousand Dances: Chicano Rock ‘n’ Roll from Souther California – David Reyes
  • Butterfly Boy – Rigoberto González
  • Cruising Utopia: The Then and Three of Queer Futurity – José Esteban Muñoz
  • Teatro Chicana – Laura E. Garcia, Sandra M. Gutierrez, and Felicitas Nuñez
Jennifer Godwin-Minto
Leave a Comment
Donate to The Paw Print

Your donation will support the student journalists of Polytechnic School. Your contribution will allow us to purchase equipment and cover our annual website hosting costs.

More to Discover
About the Contributors
Anastasia Arrieta, Student Contributor
Mimi Ruedaflores, Student Contributor
Donate to The Paw Print

Comments (0)

All The Paw Print Picks Reader Picks Sort: Newest

Your email address will not be published. Required fields are marked *